-
1 Märchen
-
2 сказка
das Märchen -s, =интере́сная, изве́стная ска́зка — ein interessántes, bekánntes Märchen
ру́сские наро́дные ска́зки — rússische Vólksmärchen
ска́зки бра́тьев Гримм — die Märchen der Brüder Grimm
ска́зки о [про] живо́тных — Tíermärchen
прочита́ть ска́зку — ein Märchen lésen
расска́зывать де́тям ска́зки — den Kíndern Märchen erzählen
Де́ти лю́бят (слу́шать) ска́зки. — Kínder hören Märchen gern.
Всё бы́ло как в ска́зке. — Álles war wie im [wie in éinem] Märchen.
-
3 басня
f (34; 'сен) Fabel; fig. F Märchen n* * *ба́сня f (´-сен) Fabel; fig. fam Märchen n* * *ба́сн|я<-и>ж Fabel f* * *ngener. Apolog, Fabel -
4 наговорить небылиц
vgener. (кому-л.) (j-m) ein Märchen aufbinden, (кому-л.) (j-m) ein Märchen aufhängen, (кому-л.) (j-m) eine Lüge aufbinden, (кому-л.) (j-m) eine Lüge aufhängen -
5 рассказывать небылицы
v1) gener. Märchen auftischen, Seemannsgarn spinnen (о моряке), das Bläue vom Himmel herunterlugen, das Bläue vom Himmel herunterschwatzen2) navy. reesen3) colloq. (кому-л.) (j-m) einen Bären aufbinden, aufschneiden, erzählen4) obs. (кому-л.) (j-m) ein Märchen aufheften5) avunc. spinnen6) nav. Garn spinnenУниверсальный русско-немецкий словарь > рассказывать небылицы
-
6 Вот и сказочке конец
(частая концовка в русских народных сказках) Mein Märchen ist nun aus ( Schlussworte vieler russischer Volksmärchen). Vgl. Mein Märchen ist aus,/ und geht vor Gustchen sein Haus (Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Hans mein Igel).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вот и сказочке конец
-
7 Король-то голый!
(Г.-Х. Андерсен. Новое платье короля - 1837 г.) "Aber der Kaiser hat ja nichts an!" (H. Chr. Andersen. Des Kaisers neue Kleider). In Andersens Märchen erbieten sich zwei Betrüger, für den Kaiser neue Kleider zu nähen, und zwar aus einem Stoff, der angeblich die Eigenschaft besitzt, für Dumme unsichtbar zu sein. Als der Kaiser seine "neuen Kleider" anzog, bewunderten seine Hofleute und er selbst die kunstvolle Arbeit und das feine Gewebe, obwohl man natürlich nichts sah. Dasselbe wiederholte sich, als der Kaiser durch die Stadt zog, denn niemand wollte in den Ruf eines Dummen kommen, und alle taten entzückt. Schließlich rief ein Junge: "Aber der Kaiser hat ja nichts an!" und alle begriffen, dass sie Opfer eines Betrugs waren. Der Ausdruck aus Andersens Märchen wird daher zitiert, wenn man von diskreditierten, falschen Autoritäten bzw. erwiesenermaßen lebensunfähigen Theorien u. ä. spricht. -
8 Не по дням, а по часам
(из русских народных сказок; популяризировано А. Пушкиным в "Сказке о царе Салтане" - 1832 г.) Nicht bloß täglich, stündlich gar (aus russischen Volksmärchen; zur Verbreitung des Ausdrucks trug A. Puschkins "Märchen vom Zaren Saltan" bei). In Puschkins Märchen bezieht sich die Verszeile И растёт ребёнок там/ Не по дням, а по часа́м Doch ihr Kind wächst wunderbar,/ Nicht bloß täglich, stündlich gar (Übers. F. Bodenstedt) auf Saltans neugeborenen Sohn Gwidon. Im weiteren Sinne hyperbolisierende Bezeichnung für ein schnelles Wachstum, das schnelle Tempo, in dem etwas zunimmt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не по дням, а по часам
-
9 Сказка ложь, да в ней намёк! /Добрым молодцам урок
(А. Пушкин. Сказка о золотом петушке - 1835 г.) Märchen flunkern, doch ihr Kern /Wäre lehrreich manchem Herrn (A. Puschkin. Märchen vom goldenen Gockel. Übers. W. E. Groeger).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Сказка ложь, да в ней намёк! /Добрым молодцам урок
-
10 Сказка про белого бычка
(русская сказка-дразнилка) Wörtlich: "Märchen vom weißen Bullenkalb" (russische Scherzformel, mit der man ein Kind hinhält und hänselt, wenn dieses Erwachsene mit der Bitte belästigt, ihm ein Märchen zu erzählen). In übertragenem Sinn: endlose Wiederholung desselben; das alte Lied.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Сказка про белого бычка
-
11 басня
ж1) Fábel f2) б.ч. мн. ч. ( вымысел) Märchen n, Geréde nрасска́зывать ба́сни — Märchen erzählen
-
12 Написание со строчной буквы
Со строчной буквы по новым правилам пишутся:• местоимения du и ihr, а также соответствующие притяжательные местоимения в письмах, посвящениях и т.д.:Du, Dein, Dir usw. → du, dein, dir usw. ты, твой, тебе и т.п.Ihr, Euer, Euch usw. → ihr, euer, euch usw. вы, ваш, вам и т.п.Но: jemandem das Du anbieten предложить кому-то обращаться на ты, das vertrauliche Du доверительное ты• количественные числительные до миллиона:Sie ist über Fünfzig. → Sie ist über fünfzig. Ей за пятьдесят.Er kommt in die Fünfzig. → Er kommt in die fünfzig. Скоро ему исполнится 50.Er ist Mitte Achtzig. → Er ist Mitte achtzig. Ему около сорока пяти.Null Komma nichts → null Komma nichts ноль целых шиш десятыхin Null Komma nichts → in null Komma nichts в один моментmit Null Komma nichts anfangen → mit null Komma nichts anfangen начинать с нуля, с ничего, с пустого места• прилагательное в устойчивых выражениях с существительным:das Schwarze Brett → das schwarze Brett доска (для) объявленийdie Erste Hilfe → die erste Hilfe первая помощьder Weiße Tod → der weiße Tod белая смерть• слова, образованные от личных имён, даже если имеется в виду их личное достижение:das Ohmsche Gesetzt → das ohmsche Gesetz закон ОмаНо: der ohmsche Widerstand → der ohmsche Widerstand сопротивление ОмаС прописной буквы пишется слово, образованное от личного имени, если на это имя падает ударение. В этом случае после этого имени ставится апостроф:die grimmschen Märchen → die Grimm’schen Märchen сказки братьев ГриммГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание со строчной буквы
-
13 Многоточие
Многоточие свидетельствует о том, что в слове, предложении или тексте опущены части:Du bist ein E… (Esel) - Ты о… (осёл)Scher dich zum… - Убирайся / проваливай к…Mit „Es war einmal…“ beginnen viele Märchen. - Со слов „Жили-были… / Жил да был…“ начинаются многие сказки.Viele Märchen beginnen mit den Worten: „Es war einmal…“ - Со слов „Жили-были / Жил да был…“ начинаются многие сказки.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Многоточие
-
14 Вот и сказочке конец
ngener. Mein Märchen ist nun ausУниверсальный русско-немецкий словарь > Вот и сказочке конец
-
15 Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок
ngener. Märchen flunkern, doch ihr Kern Wäre lehrreich manchem HerrnУниверсальный русско-немецкий словарь > Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок
-
16 Сказка про белого бычка
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Сказка про белого бычка
-
17 байка
f Flausch m* * *ба́йка f Flausch m* * *ба́йк|а1<-и>сапо́жки на ба́йке Flauschstiefel plба́йк|а2<-и>ж (коро́ткий расска́з) kurzes Märchen ntрасска́зывать ба́йки разг Unsinn erzählen* * *n1) gener. Boi, Flaus, Biber (ткань)2) obs. Mär3) ling. Moderne Sage, Großstadtlegende4) textile. Fries, flauschiger Wollstoff, Flausch -
18 будто по мановению волшебной палочки
part.colloq. auf den ersten Wunsch hin, wie durch Zauberei, wie durch ein Wunder, wie hergezaubert, wie hingezaubert, wie im Märchen, wie mit ZauberschlagУниверсальный русско-немецкий словарь > будто по мановению волшебной палочки
-
19 быль
f wahre Geschichte od. Begebenheit* * *бы́ль f wahre Geschichte oder Begebenheit* * *<бы́ли>ж wahre Geschichte f, wahrer Vorfall mне ска́зка, а быль das ist kein Märchen, sondern eine wahre Geschichte* * *ngener. eine wahre Erzählung -
20 волшебная сказка
См. также в других словарях:
Märchen von der Unke — ist der Titel dreier Sagen (ATU 285, 672B), die in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 105 stehen (KHM 105). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Herkunft und Bedeutung 3 Literatur … Deutsch Wikipedia
Märchen — [mer′Hən] n. pl. Märchen 〚Ger〛 a story or tale; esp., a fairy tale or folk tale * * * Mär·chen (mĕrʹKHən) n. pl. Märchen A folktale or fairy story. [German, from Middle High German merechyn, short verse narrative, diminutive of mære, narrative … Universalium
Märchen Maze — Developer(s) Namco Publisher(s) Namco Designer(s) … Wikipedia
Märchen (disambiguation) — Märchen is the German diminutive of the obsolete German word Mär, meaning news, tale (see Märchen). It may refer to A fairy tale A type of musical composition The Russian composer Nikolai Medtner wrote many examples for solo piano, his original… … Wikipedia
Märchen- und Sandsteinhöhle — Lage: Werratal, Deutschland Geographische Lage: 5 … Deutsch Wikipedia
Marchen Adventure Cotton 100% — Märchen Adventure Cotton 100% Märchen Adventure Cotton 100% Éditeur Datam Polystar Développeur Success Date de sortie 1994 Genre … Wikipédia en Français
Märchen adventure cotton 100% — Éditeur Datam Polystar Développeur Success Date de sortie 1994 Genre … Wikipédia en Français
Märchen (album) — Märchen Studio album by Sound Horizon Released December 15, 2010 … Wikipedia
Märchen der Völker — Country of origin Germany Märchen der Völker is a German television series. See also List of German television series External links Märchen der Völker at the Internet Movie Database … Wikipedia
Märchen der Welt — – Puppenspiel der kleinen Bühne Country of origin Germany Märchen der Welt – Puppenspiel der kleinen Bühne is a German television series. See also List of German television series External links … Wikipedia
Märchen Adventure Cotton 100% — Éditeur Datam Polystar Développeur Success Date de sortie 1994 Genre Shoot them up … Wikipédia en Français